Wednesday, December 18, 2019

Olivia Hutanonoyong

They clothed Olivia in gilded gown; they crowned her with a sparkling tiara; rouge they puffed upon her cheeks, and mascara they drew on her eyes. They led her to the palace hall, where she will tell of the plight of her people. Olivia, our champion was what they called her. She shall bring a tear to an eye of many a governor; she will move their hearts with stories of suffering.

The governors brimmed with compassion at her hearing. They smiled when she beamed, and teared when she wept. They were enthralled by the beauty of Olivia Hutanonoyong. One by one they stood up, and offered her refuge in their own homes. Olivia, you can be my bride, said one. You can be my concubine, said another; my child's caretaker, my prized minister... The princes were overtaken by Christian charity. They vowed to be of help in any way they can. Only in this way shall we Rumelians show our unity; that we may show our strength and our moral uprightness in a world full of evil people.

Olivia basked in the attention. She had come with the burdens of her people on her shoulders, but the heat of the moment made her feel light. She felt the radiance of her own beauty and the exuberance of personality that came with it, and she became in the grip of a strange energy in this dazzling and unfamiliar ambiance. Facing the magnanimous gaze of the prince-satraps, she replied:

You hypocrites! You were the cause of all our sufferings. Do you pretend to exercise Christian love now that you see beauty before you? I am a Permyak. My forerunners were marched across the Hindu Kush; my ancestors dug themselves into the frozen ground in Karaganda; in Nineveh they saw their families massacred; in Kitay they were slandered and abused. Even today, we are assaulted from both sides in this civil war that was your making. 

What do you newcomers know of this martyrdom? Our faith is older than the hills, yet you have always sequestered us beyond the Pale in your minds. You worship a false god who lavishes you with earthly riches, and you blame the poor for their own afflictions. Me you will keep for your own pleasure, but my brothers and sisters you will continue to torment and ignore. Be off with the lot of you! You can marry the ass I rode in on.

Upon her words, the generous and beckoning smiles turned sour. The princes and the governors hissed and scowled at Olivia's ungratefulness. They were offended by her negativity. They renewed their suspicions that the Permyak rabble could never see the good side of things, that they may always squander their chances of striking a favorable deal. They had not anticipated that anyone would reject them so cruelly. They bared their teeth and beat their chests to nurse their wounded pride. They would not allow Great Rumelia to appear as if she were losing in such a public occasion. Then they came to a decision on Olivia Hutanonoyong.

Strip her of her gown and her adornments, and put her back in the rags she came in. She shall be passed between all of our households, not as family or guest, but as a slave, to whom we can do whatever we please. She shall have to perform the most revolting forms of labor, scorned even by the other slaves, as this only befits her kind. 

And this was how Olivia came to be in the residence of Jaromil Toyogarov, the harshest of the princes. Here was where she met Irannika, Jaromil's betrothed, and convinced her to flee.

Notes
1. Olivia's role in this story is based loosely on Yazidi human rights activist, Nadia Murad, and other darlings of public opinion who have likewise been put into a spotlight.


[Getty Images]
2. Olivia lists a selection of twenty-first century people groups (in order: South Asians, Volga Germans in Central Asia, Chaldeans in northern Iraq, and Mainland Chinese) as "forebears" to the Permyaks in her speech. This is plausible, because the "Permyaks" are by (my) design a highly heterogeneous group in terms of ethnic origins. My own notes pin Olivia's ancestry to the Diaspora Chinese (which puts her closer to the Rumelians than she would like to admit), with some elaboration on the etymology of her surname.

Monday, December 09, 2019

The Aspag

[Collection of the University of Aberdeen]
I am telling this story as someone who ended up where I am very much by accident, and who has been known as the Bishop among the people by a disastrous misunderstanding. If I die in this shitty country, maybe someone will find this letter on my body and be able to know my life story in my own terms for once. My name is Makarios Niwa. I am from Bestyakh, up the river Lena from Yakutsk, one of the oldest cities in the world still standing. I started this present journey from Archangel, where I went to seminary. From here in Taimiria I planned to use the summer months to make my way to Tiksi, and after wintering there sail south to home on a hired barge.
If it is not obvious to you, the reader, given the state of today's world, the plan has gone to fuckall. The Sultan of Taimiria and his entire family have perished in a flood that struck out of nowhere, some time ago. The Christian prince-satraps of the south of Taimiria have risen up in revolt, taking inspiration from the Reconquista of Spain. These petty kingdoms take up the lucrative Kheta River and Laptev Sea Channel, all the way from Norilsk to Hatanga. They are hemmed in from the south by the Putorana Plateau and to the east by the river called Anabar, beyond which lie lands belonging to the Lenese and the Sakha. Every one of these newly-independent kingdoms have developed an indelible distrust of foreigners like myself, and have closed as much of their borders as they could. The people here tell me that if I try to travel overland to Tiksi, then the Prince of Totte Muran, whose lands I must pass through, is sure to have me arrested and thrown into prison. This would be for no reason other than a belief that a foreigner is considered a Muslim spy by default.

And the Haji, who has become my guide here and is more or less in charge of my life and death, told me: you should have gone by ship! The pirates who used to maraud the Arctic coast have abandoned their thieving ways and now offer their services to transport passengers and cargo between the Archangel and the mouth of the Lena, with the advantage of avoiding the Taimir Peninsula altogether. They may be barbaric, but they are also astute enough to recognize a good business opportunity when they see one.

Allah forgive me, I did not realize this; all this is quite new to me.
In any case, I am already deep in the tumultuous heart of Taimiria, and am unable to go any distance without possibly meeting an untimely end, be it from a Muslim mob, a Christian mob, or just any random bandit coming my way.

The northern border, where we are at, has never been defined and is now hotly contested between the prince-satraps and Hakim Sultan, a pretender to the throne. The worst of the civil war has happened here and Amatodate Abbey is filled to the brim of its ramparts daily for people seeking sanctuary, waiting a few days, and returning when things seem a little quieter. I had in mind the options of going back to Archangel over one of the summers or waiting for the war to end so that I could continue on my walk to Tiksi. I do not think about either option anymore, because, apparently, I am now the Bishop.

The Taimirians have made me their Bishop; they would not let me leave!
If you are reading this and do not know me, please know that I am not a holy man of the Christian religion. I had been in doubt of my faith since finding the wisdom of the ancients in the Library of Archangel, more wondrous and all-encompassing than the inscrutable fiction that the religion offered. I was even ordained, but did ask the Metropolitan to have it nullified. No, I do not have the papers to prove it, but it does not matter. I cannot conceivably be anyone's priest or anyone's bishop.

They call me Aspag or Aspagpasho, a corruption of the older Greek word used in this country. The second one is more of an honorific, I think.
Yes, they have been calling me the Aspag since I pulled an arrow from an old tree stump on my way here, two years ago. This was one of those villages populated by Sarmyaks, people who still spoke the ancient Korean tongue. When I first approached the Sarmyaks, we could only communicate with gestures and signs. The leading Old-Man had gestured for me to pull out the arrow, and when I did, the entire village burst alive with murmuring and shouts of surprise and incredulity.

The Haji turned out to know every language, even the ancient ones that everyone else has forgotten, and he interpreted for the conversation that followed.
So the story he relayed to me was this: Whoever pulls the arrow out of the tree in Okhum (this here village), that the late Aspag Behnam fired into the tree himself, is to be the new exarch of Taimira.
I asked them why Behnam Aspag could not find and then ordain a successor on his own.
They replied that Behnam Aspag found himself increasingly under the Sultan's thumb as he grew old. The Sultan had long sought control over his position, and so ensure influence over his Christian subjects. He fancied the Aspag's son, Sikander, as the successor, because he was most easily controlled.
"So is Sikander Yasin the Aspag now?" I asked
Yes, Sikander Yasin was the bishop as far as the aristocracy was concerned, but from the time of the flooding of the capital, he has been living in Toyogarovsk, where the Christian prince-satraps have entrapped him and now elevate him as their spiritual figurehead.

With voices radiating pride and defiance, the villagers concluded: we do not trust these kings any more than we trust the Sultan, who was not that bad to us after all, nor will we take the cowardly Sikander Yasin by his word; because Behnam-ata has shot his arrow into the tree at Okhum; he will ordain his successor with this here arrow, when he yanks it — and the Sarmyaks of Okhum lifted me off my feet, paraded me around town, shouting Aspagpasho! Aspagpasho!, and slaughtered their livestock to prepare a full week of festivities for my "ordination". I tried all kinds of reasons to back up my protests, up to the fact that the proper form of ordination was not followed — but the people here only heeded their own lore: For in this country the Lore reigns supreme, and no one would listen to any Reason.

Notes
This passage is a re-writing of The Skeptic King, with major changes and embellishments to the context and the characters.

The Aspag and the Haji, as a traveling pair, first appears in The Demon of Krasnoyarsk. The same text also references the flood that destroyed Ustana Shehir, the Sultan's capital city.

The desperation and frustration experienced by Makarios Aspag in his travels unfortunately takes much inspiration from my personal experiences.

Sunday, December 01, 2019

Galimjan

Galimjan spent many days and nights traversing the forest, only wanting to be as far away from Parmiakert as he could. He had been dragged against his will by his brother to murder as many of the Permyaks as he could, to prove his manhood and earn his esteem among the boys of Shurikoi. Presently, his brother is dead and the mob had been dispersed, but Galimjan ran and ran. He was not afraid of what had caused the gruesome demise of Batu, but that his father's violent temper would be turned upon himself: You tell me that brave Batukhan died gloriously, waging war; and you, coward, why do you come back alive? And Father, he will reach for the knife, the knife!

The boy understood that it struck him with terror all the more since it was his father, even though realistically it would not have mattered who held the knife to him, coward that he was. He became all the more haunted by what had happened at Parmiakert despite running further and further away from the village, as if it had ripped itself off its foundations and is now in hot pursuit of him. I'm a coward! he wept at this and other cowardly thoughts, and finally he lolled among the leaves on the forest floor, drifting into fretful sleep.

The dream that ensued, as would happen for some days with little variation, is set in the same forest where collapsed Galimjan in his long flight. This was one of the dreams that sometimes afflict a weary hunter who has gone some days without sleep, and start to have trouble telling if they were awake or had dozed off. A clearing in the aspen grove, as if it had always been there; likewise a lake, a cave, inserted most nonchalantly into the fabric of reality. A gentle prompt, said by no one but perceived crystal-clear in the mind of Galimjan: Tuamma, she's your Tuamma, that is how you call her. Not a name, but as a title of kinship. This was a relative, a mother, like one he had never had.

Your Tuamma was the one who defended the poor Greek family against your brother Batukhan, and took his life.

Upon this introduction, Tuamma lifted her head and acknowledged Galimjan, smiling disarmingly. She could not have been more than eighteen or nineteen years old, but her look was sober and she had distant, immovable disposition of someone far more advanced in age. She dressed simply, with a white dress and blue sash, and a baby lay swaddled in her arms. She gave him a little jerk and he squealed joyously.

"My son," she piped light-heartedly, as if also to say: this is all quite self-explanatory.
"Look at him!"

Galimjan leaned forward to look. The baby had a healthy flush which gave it the appearance of radiating light. He perused Galimjan's face with interest, whereupon the latter felt acutely that all his thoughts, experiences, and insecurities lay open to the baby's scrutiny. His face blanched as he realized that this mother and son had prevailed over Batu, so gallant and virile, and then pounded him into the dust.

Batukhan of Shurikoi, when he had defeated and killed Mihalis Kazoglou, would have liked to ravished Kazoglou's wife before putting his house to fire, but Elena had bred a nest of vermin, and the sight of Permyak children turned his lust into rage. But Kazoglou had another woman in the house; a maidservant, surely, who threw herself at him and prevented him from going near Elena, her daughter and her son. Batu shoved and shoved, but the maidservant was strong enough to hold her ground. And with his dagger he stabbed her. One, two, both in the face.

"Into Gehenna be your souls and all your kind!" he screeched. As he drew back to stab the girl a third time in the gut, Galimjan, from behind, noticed a strange, nauseating movement in his brother; it was as if all the bones in Batu's body were being broken simultaneously. Finally his spine bent and folded backwards, so that his head was almost at his bottom, and he crumpled into a twisted, shapeless heap between the girl and Galimjan, without even the time to utter a cry of pain.

Galimjan had trouble reconciling this horrific carnage with the serenity of the mother and her child before him. He stole a glance at Tuamma's face one more time — ya Allah, the two knife-scars are still there. Tuamma is going on as if nothing untoward had happened to her earlier. As he fretted, his finger strayed close to the baby's hand, and the little one reached out and held it.

"Look at him!" said Tuamma again.

Galimjan watched in fright as the baby's countenance began to change. In fact, everything began to change. The cave and the clearing were gone, what was in its place was a wide field, in its center an altar of gold. The boy-child now became a lamb, gazing with an authority at two million people falling to their knees in adoration before him. The lamb was alive, yet has been slain, as its throat had been slit. Blood flowed from the wound and into a golden cup on the altar.

And four living creatures sprang from the four corners of the world, where the first saints had been sent to spread the Gospel: a lion, an eagle, and a man, each of them adorned with three pairs of wings, their bodies covered with eyes. They towered over the rest and came forward to the altar, each footprint glowing with the glowing letters of scripture, whereupon they prostrated before the lamb as if regarding themselves the same level as dirt.

The first, the man, announced his arrival from Qaraqosh of the East, and there he proclaimed:
ܩܕܝܫ ܩܕܝܫ ܩܕܝܫ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܐܝܬܘܗܝ ܘܐܬܐ 

The second, the lion, announced his arrival from Iskandariyya of the South, and he proclaimed:
ϤⲞⲨⲀⲀⲂ ϤⲞⲨⲀⲀⲂ ϤⲞⲨⲀⲀⲂ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲠⲀⲚⲦⲰⲔⲢⲀⲦⲰⲢ ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲚⲈϤϢⲞⲞⲠ ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ

The third, the calf, announced his arrival from Antiocheia of the West, and he proclaimed:
Αγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος

The last, the eagle, announced his arrival from Ararat of the North, and likewise he proclaimed:
Սո՜ւրբ, Սո՜ւրբ, Սո՜ւրբ է Տէրը, Ամենակալ Աստուածը, որ էր, որ է եւ որ պիտի գայ

And the crowd heard this and responded likewise, affirming them. Galimjan, though he could not make out the words, saw them emanating from each person on the crowd, as like words on a scroll, each in their own language and being propelled upwards, until at a certain height they converged with those from the strange creatures from the ends of the earth, and became as if a single prayer from a single body. Galimjan had the impulse to join them, but as he tried to utter the words — he could not remember them — and then, when he could eventually recall, he tried to say them and found out that he forgot them again. Time and again he doubted that his own language even had the capability to describe what he had just seen. Then, weeping bitterly, he jerked his finger away from the babe's grip, then let his body fall and be racked with pathetic sobs until the morning, when the Haji found him half-conscious on the forest floor.

Own work (2017)
Notes:
1. Written on/for the feast of Christ the King, although I'd have sworn this theme is just a coincidence.
2. The events in this passage immediately follows those in Parmiakert and immediately precedes events in Haji Thexeira.
3. As in the prequel, the scene of Batukhan's slaying takes inspiration from a Polish legend on Our Lady of Częstochowa.
4. The title Tuamma stems from Catholic folk tradition in Flores, Indonesia related to the apparition of Mary to a young boy in Larantuka.
5. The scene of the Lamb (in particular, the number of attendants) takes after the events of Vigil Night in World Youth Day 2016, Kraków
6. The words spoken by the winged creatures are Aramaic, Coptic (Sahidic), Greek, and Armenian renditions, respectively, of Revelation 4:8 ("Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.")
7. The lamb, who "was alive, yet has been slain": ex. Revelation 5:6