Tuesday, November 22, 2005

Tobermory - Capercaillie

Tobermory is a love song in Scottish Gaelic, which is nice for a change after the whole lot of English, Irish, Icelandic and Finnish songs playing in my blog for ten months. As usual, here are the lyrics, courtesy Celtic Lyrics Corner.

Tobermory - Capercaillie

Bheir mi sgriob do Thobar Mhoire
Far a bheil mo ghaol an comann

Chorus (after each verse; doesn't mean anything):
E o hi urabho o hi u
E o hao ri ri
E o hao ri sna bho hu o
E o hi urabho o hi u

Far a bheil mo ghaol an comann
Luchd nan leadan 's nan cul donna

Luchd nan leadan 's nan cul donna
Dh'oladh am fion dearg na thonnan

Bheir mi sgriob dhan Lochaidh luachrach
Far a bheil mo ghaol an t-uasal

Far a bheil mo ghaol an t-uasal
Gheibhinn cadal leat gun chluasag

Gheibhinn cadal leat gun chluasag
'S cul mo chinn am bac do ghuala

English Translation:

I'll journey to Tobermory
Where my love dwells


Where my love dwells midst
Men with pretty locks of brown hair

Men with pretty locks of brown hair
Who would drink the red wine in waves

I will journey to Lochy of the rushes
Where my love the noble one is

Where my love the noble one is
I would sleep with you without benefit of pillow

I would sleep with you without benefit of pillow
With the back of my head in the hollow of your shoulder


I had a dream last night.

No, not the apocalypse dream. I dreamt about taking a trip to Spitzbergen, in the frozen lands of Svalbard islands, a dependency of Norway. My family was there. And so was Alvin and Xie Huan. Spitzbergen looked something like this:















Longyearbyen Town, Svalbard. We were just walking about slowly in the town, while Xie Huan was overjoyed and ran everywhere (sorry!). And there was something about an abandoned zoo, and a scene in Google Earth where the viewport glided over the island's coastlines. For a moment, I felt like colouring Norway into my travel map. Then I woke up.

No comments:

Post a Comment