Sunday, October 05, 2008

Black tolls the bell over the Lancastria

I see the black of the sea devouring the drowned,
The oiled lungs, the black singing of soldiers,
The black bones of burnt corpses thrown to the waves
While black tolls the bell over the Lancastria


- extract from the song Lancastria (Tri Yann 2007) own translation
[Link to the Lancastria Association of Scotland website]

A Google translation revealed that the song was not what it first appears to be like. Rather, this brightly tranquil piece is filled with hellish warlike imagery. The context: The sinking of the liner, the RMS Lancastria, off the coast of Saint-Nazaire on 17 June 1940 by German bombers; considered one of the worst naval disasters of all time in which more than four thousand civilians and RAF personnel perished.

I might need the help of a real translator to figure out what the whole song means. The power of Wiktionary is limited, and so is the power of Collins.

Lancastria
Tri Yann 2007

Licorne, Qu'as-tu vu du ras de l'océan,
Que ta peau fendue coule jaune ton sang ?
J'ai vu jaune l'ajonc, au loin une fumée,
Jaune le rire des hommes cachant leur désarroi,
Les châteaux des enfants sur les plages de Retz,
Les flèches du soleil sur Lancastria.

Licorne, qu'as-tu vu sur la côte ? A présent,
De ton flanc lacéré gris s'écoule ton sang.
J'ai vu gris sur les quais des trains de réfugiés,
Gris les coeurs des Anglais revenant des combats,
Les daurades fuyant loin du Grand Charpentier,
Mais l'espoir d'embarquer sur le Lancastria.

Licorne, qu'as-tu vu à dix milles au ponant,
Que ton sang devient bleu comme bleu l'océan ?
J'ai vu bleu dans le ciell'hirondelle s'envoler,
Bleue la barre des pins à l'horizon là-bas,
Bleus les yeux d'un enfant, tenant son chien serré
En montant rassuré sur le Lancastria.

Licorne, d'où viens-tu, de quel fol ouragan,
Que ton ventre brûlant vomit rouge ton sang ?
J'ai vu rouge un volcan dans la cale exploser
Des torrents rouge feu crachés par des stukas,
Le cheval du gymnase par les flammes embrasé,
J'ai vu rouge la mort sur le Lancastria.

Licorne, d'où viens-tu d'où l'on ne revient pas ?
De tes chairs déchirées gicle un sang noir, pourquoi ?
Jai vu noire la mer dévorant les noyés,
Les poumons mazoutés, le chant noir des soldats,
Les os noirs des brûlés dans les vagues jetés,
Noire la cloche du glas sur le Lancastria.


Blanche colombe ! Du levant venue,
Sue tes ailes dépoyées, dis-nous, qui portes-tu ?
Une fillette née au milieu des combats,
Aimez-la comme vôtre : elle s'appelle Europa.

No comments:

Post a Comment